نسخه 2019 نرم افزار ترادوس استودیو گامی رو به ثبات بیشتر

اگر از خوانندگان قدیمی وبلاگ یک جوان باشید می دانید که همیشه به دنبال یادگیری استفاده از ابزارهای جدید در جهت پیشبرد اهداف و پروژه هایم هستم . چندسالیست که برای انجام پروژه های ترجمه به دنبال نرم افزاری حرفه ای می گشتم که خوشبختانه با نرم افزار ترادوس استودیو آشنا شدم ، به نظرم این نرم افزار حرفی برای گفتن نگذاشته چون دارای امکانات بی شمار و جالبی است که در کنار قدرت و انعطاف زیاد توانستم اکثر پروژه های قدیمی ترجمه شده را به این نرم افزار انتقال دهم که می توانید شرح آن را با عنوان چگونه پروژه های ترجمه شده قدیمی را به نرم افزار SDL Trados Studio اضافه کنیم؟ مطالعه کنید.

مدتی است که نسخه جدید نرم افزار ترادوس SDL TRADOS STUDIO 2019 به کاربران عرضه شده ، نسخه جدید نرم افزار ترادوس را نمی شود یک تغییر انقلابی در این نرم افزار نام برد اما می توان آن را به یک نسخه جدید از نظر افزایش پایداری و ثبات بیشتر در انجام فعالیت ها دانست.

در نسخه 2019 از نرم افزار SDL TRADOS STUDIO چندین تغییر کوچک داشتیم که برای مترجمینی که با این نرم افزار کار می کنند بسیار کاربردیست که در این نوشتار به شرح هر کدام می پردازم.

قابلیت های کلیدی و جدید در SDL TRADOS STUDIO 2019

1- قابلیت Tell me what you want to do برای پیدا کردن سریعتر ابزارهای ترادوس 2019

اگر در حین کار با نرم افزار نیاز به ابزار یا ویژگی خاصی داشتید که مکان آن را فراموش کردید با استفاده از این قابلیت می توانید با تایپ بخش کوچکی از آن ابزار مورد نظر را فراخوانی کنید.برای مثال بنده با تایپ کلمه Project قصد فراخوانی بخش ایجاد پروژه جدید را دارم.

بخش راهنما در نرم افزار ترادوس 2019
راهنمای جدید و حرفه ای در ترادوس 2019

2-قابلیت Useful Tips

با استفاده از این قابلیت دیگر نیاز نیست برای مشاهده راهنمای نرم افزار حتما به وب سایت ترادوس مراجعه کنید غیر از فایل های ویدئویی که برای پخش نیاز به یک پلیر دارند عمده فایل ها در زمان نصب روی سیستم خودتان کپی می شوند و با این ویژگی جدید می توانید به سادگی آن ها را فراخوانی کنید.

3-بازطراحی بخش New Project

بخش ایجاد پروژه جدید در نسخه 2019 نرم افزار ترادوس استودیو

تنها بخشی از ترادوس 2019 را که می توان تغییرات ایجاد شده در آن را چشمگیر دانست همین بخش دانست که در این نسخه می توانید به سادگی و زیبایی هر چه تمام عملیات ایجاد پروژه جدید را مدیریت کنید.

4-به روز رسانی ساده تر پروژه ها در اواسط کار

در نسخه جدید نرم افزار ترادوس زمانی که یک پروژه را تا اواسط راه انجام داده اید و نیاز داشتید که فایل های دیگری هم به پروژه اضافه کنید با استفاده از این قابلیت پروژه خود را سریعتر به پایان برسانید و نیازی به انجام از ابتدای پروژه نمی باشد.

تغییرات بخش مدیریت کیفیت پروژه ها در SDL TRADOS STUDIO 2019

معمولا در هر نسخه روی قابلیت های کنترل کیفیت پروژه به روزرسانی هایی اعمال می شوند که در این نسخه هم بخش کنترل کیفیت به نسخه جدید ارتقا یافت

5-مدیریت آسان تر بخش Translation Memory

در صورتی که دارای حافظه ترجمه ای می باشید که از نظر محتوا تکمیل شده می باشد برای جستجو در بین حافظه های ترجمه شده در نسخه قبل کار طاقت فرسایی در پیش داشتید اما در نسخه جدید مدیریت این بخش با قابلیت تعیین تعداد نمایش در هر صفحه بسیار بهتر و روان تر از قبل شده است.

6-مدیریت کیفیت با نسخه جدید QA Checker 3.0

اگر بگوییم که بخش کنترل کیفیت نرم افزار SDL Trados Studio به طور کامل بازنویسی شده بی راه نگفتیم . بخش کنترل کیفیت را می توان مهمترین بخش برای تحویل پروژه ها دانست که بعد از انجام پروژه باید از منظر مختلف پروژه نهایی بررسی گردد که در نوشتاری دیگر به بررسی کامل این بخش می پردازم.

دیگر تغییرات ریز و پنهانی که در نسخه جدید ترادوس اعمال شده مربوط به خطاهای غیرمنطقی وبرنامه نویسی می باشد که از نسخه های قبل هم اکنون اصلاح شده و کمتر پیام خطا یا انجام ندادن درخواست را می بینید که می توان امید بیشتری به این نرم افزار با توجه به سابقه چند دهه فعالیت در زمینه ابزارهای مترجم یار دانست.

برای مطالعه لیست کامل تغییرات sdl trados 2019 به همراه ویدئوهای هر تغییر می توانید به این لینک از وب سایت شرکت SDL مراجعه کنید.

آموزش فارسی نرم افزار SDL Trados Studio

برای استفاده مفید و حرفه ای از نرم افزار SDL Trados Studio باید حتما از کلاس های آموزشی یا پکیج های آموزشی موجود استفاده نمایید. بنده برای یادگیری نرم افزار استودیو از کلاس های آموزش خصوصی که ادعای ارائه مدرک رسمی از شرکت تولید کننده نرم افزار را دارند استفاده نکردم زیرا اولا هیچ تاییدی به مدارک ارائه شده از این موسسات نیست ثانیا هزینه های نجومی که در سایت هایشان درج شده به کار فریلنسرها و کاربران خانگی یا حتی موسسات ترجمه نمی خورد، از این رو پس از انجام چندین پروژه و مطالب موجود در بخش راهنمای سایت ترادوس و علاقمندی ام به حوزه هوش مصنوعی و ابزارهای کمک مترجم توانستم به نرم افزار ترادوس استودیو تسلط پیدا کنم و چندین پروژه با خروجی مناسب و با کیفیت بالا از آن تهیه کنم.

در آینده نزدیک حافظه ترجمه مختص ترجمه زبان انگلیسی به فارسی برای استفاده در بین فارسی زبانان و دوستان فریلنسر به اشتراک گذاشته خواهد شد تا در استفاده از این نرم افزار حرفی برای گفتن داشته باشیم.

در صورتی که مترجم هستید و نمی دانید که مترجم یار SDL Trados Studio در انجام پروژه هایتان می تواند چه میزان تاثیرگذار باشد پیشنهاد می کنم مقاله ای با عنوان چگونه پروژه های ترجمه را با SDL Trados Studio مدیریت کنیم؟ را مطالعه کنید.

در صورتی که تا حدودی با ابزارهای مترجم یار آشنا هستید اما تصمیم جدی جهت یادگیری استفاده از ابزارهای نوین و انتقال پروژه های ترجمه قدیمی به قدرتمندترین نرم افزار مدیریت پروژه های ترجمه را دارید، بنده پکیج آموزش فارسی نرم افزار SDL Trados Studio را پیشنهاد می کنم.

و در صورتی که در کار کردن با نرم افزار ترادوس استودیو مشکلی ندارید اما برای به پایان رساندن سریعتر پروژه هایتان نیاز به ابزارهای تکمیلی مانند حافظه های ترجمه و دیکشنری خودپیشنهاد دهنده انگلیسی به فارسی ترادوس استودیو دارید می توانید از این محصول استفاده نمایید.

موفق باشید

ارادتمند شما یک جوان

1javan

درباره محمد علیپور

موسس وب سایت یک جوان،مدرس دانشگاه علوم پزشکی و .... طرفدار فناوری اطلاعات و هر آن چیزی که مرتبط به کامپیوتر باشد!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> 

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.